ejercitación para el martes 8/9

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCIÓN I
Escuela Superior de Idiomas/ Facultad de Lenguas
Universidad Nacional del Comahue
27 de agosto de 2009

Ejercitación:
La traducción como proceso de toma de decisiones
Problemas de traducción- Finalidad- Estrategias


En los siguientes textos y fragmentos se pueden detectar problemas de traducción:

a) Analice y describa los problemas (subrayados en algunos textos).
b) Proponga soluciones para estos problemas teniendo en cuenta lo que se detalla a continuación:

Texto 1:
El texto meta será publicado en la Argentina, junto con su original, en una revista bilingüe leída por estudiantes de inglés.

Texto 2:
1º versión:
El texto meta será leído por adolescentes.
2º versión:
El texto meta será leído por un adulto (mayor) con muy pocos conocimientos de informática y que está aprendiendo a usar Internet.

Texto 3:
Texto original: El casamiento de Laucha. Roberto Payró (1906)

1º versión:
El texto será leído por estudiantes universitarios de literatura argentina. El docente que solicitó la traducción seleccionó para sus alumnos una serie de textos literarios de autores argentinos en cuyas obras se destacan un lenguaje propio de la época, personajes típicos y donde se refleja la situación social del país.
2º versión:
El texto meta será leído por un joven inglés amante de la literatura argentina.

Textos 4:
El director del diario inglés decide incluir en su diario una nueva sección de humor de humoristas de distintos países.

Aclaración:
• No se espera que traduzcan los textos completos sino que intenten posibles traducciones para las partes que resultan problemáticas para la traducción.
• Lea Hurtado Albir, A. (2001) Traducción y Traductología. Introducción a la Traducción Ediciones Cátedra, páginas 276 a 288, para una definición de problema de traducción, clasificaciones de problemas y estrategias de traducción.



Texto 1:
AS YOU LIKE IT
I am a regular reader of your excellent magazine, and I am wondering if you can help me with a doubt I have. When I was at school, we were always taught that to say something like `Like I said´ was wrong, and we should say ´As I said´, etc. But now I have seen several English magazine interviews which say `Like I said, `like we did´, etc. Can you explain this to me, please?
Pedro Jiménez,
Córdoba

Texto 2: link

RFC1855 - Netiquette Guidelines

Network Working Group S. Hambridge
Request For Comments: 1855 Intel Corp.
FYI: 28 October 1995
Category: Informational

Abstract
This document provides a minimum set of guidelines for Network
Etiquette (Netiquette) which organizations may take and adapt for
their own use. As such, it is deliberately written in a bulleted
format to make adaptation easier and to make any particular item easy (or easier) to find. It also functions as a minimum set of guidelines for individuals, both users and administrators. This memo is the product of the Responsible Use of the Network (RUN) Working Group of the IETF.

Texto 3:
El casamiento de Laucha. Roberto Payró (1906)

III
Una mañanita que estaba en una esquina, muy lejos para el suroeste, matando el bicho con una poca de caña paraguaya, me puse a conversarle al patrón, porque yo era el único marchante y él se aburría como yo, del otro lado de la reja, medio echado de barriga sobre el mostrador y con la cara muerta de sueño entre las manos. Yo andaba otra vez sin trabajo y con poquitos cobres en el bolsillo... Es que no me puedo conformar con que me manden, ni con echar los bofes como una mula...
-¿Para dónde va ese camino? -le pregunté entre otras cosas al pulpero, mostrándole con la zurda -en la otra tenía el vaso- una huella que agarraba para el sur.
-A Pago Chico. Esa huella sigue derechito como unas seis leguas, y va a dar a la misma estación del ferrocarril del Pago...
Yo había oído las mentas de ese partido, y me entraron ganas de ir, por puro gusto: al fin y al cabo, lo mismo era trabajar allí que en cualquier otra parte, y el mismo gusto tiene una copa de ginebra legítima. Pero como no tenía caballo ni de dónde sacarlo, y seis leguas a pie son mucha música, le pregunté al pulpero si no caería alguna carreta o algún carro que me llevara.

Textos 4

link

0 comentarios:

Publicar un comentario